Editing tips for designers : Cennydd Bowles
Good writing advice from Cennydd.
Good writing advice from Cennydd.
Just when you thought it couldn’t get any worse than “webinar.”
What if the Wire were a serialised Dickensian story? …which, let’s face it, it kinda is.
The beautifully-written and moving story of a father’s last gift to his son. The father is Jef Raskin; the son is Aza Raskin.
A proto-wikipedia from January 1749.
The best alternative to lorem ipsum yet.
What a difference an autocorrect makes.
Punctuation matters.
A wonderful experiment in expanding hypertext.
Collective nouns, collected.
Garfield, translated into Japanese and then translated back into English.
Glad to see "webinar" on this list. Shame about "lifestream."
Past winners of the Bulwer-Lytton fiction contest, "where WWW means Wretched Writers Welcome."
I love the design of this site almost as much as I love the content.
Pride and Prejudice told through Facebook.
It's The Meaning Of Liff all over again. Creating and rating neologisms.
British English slang dictionary with translations into American English.
Joe's new book will be ready soon. I expect nothing less than the finest wittertainment.
Ridiculing the empty language of the corporate world one putrid word at a time.
Put all those years of reading science fiction to use. Help track down first usage of sci-fi terms.
Really; it's not that difficult.
A blog dedicated entirely to documenting inappropriate dotting of "I"s in otherwise capitalised words.
I saw Steven Pinker give a talk recently and he spent a fair amount of time talking about swearing. He has written up that part of the talk into an article for the New Republic.
A language blog from the Milwaukee Journal Sentinel.
Yes, yes, a thousand times, yes. I'm glad it's not just me.
It's time roll out some new clichés. I like "reporting from the green zone" as a substitute for "seeing the world through rose-coloured glasses."
Tired of using "lorem ipsum dolor..." for placeholder copy? Use real English words that, while apparently non-sensical, transform into stories when spoken aloud.
A blog dedicated to cataloguing snowclones. Brilliant!
One of my 43 Things is to eliminate the grocer's apostrophe. Still... this is a well-reasoned argument in its defence.
Jessica's English translation of a 19th Century German poem in the public domain – possibly the only English translation of this poem in existence.
Am I buzzword or not?
The verb form of “leverage,” like all forms of Cheetos®, is composed mainly of hot air surrounded by a shell of creepily artificial substance.
This is the plain vanilla look.
You can subscribe to the RSS feed of links.