Tags: linguistics

34

sparkline

Readable Code without Prescription Glasses | Ocasta

I saw Daniel give a talk at Async where he compared linguistic rules with code style:

We find the prescriptive rules hard to follow, irrespective of how complex they are, because they are invented, arbitrary, and often go against our intuition. The descriptive rules, on the other hand, are easy to follow because they are instinctive. We learned to follow them as children by listening to, analysing and mimicking speech, armed with an inbuilt concept of the basic building blocks of grammar. We follow them subconsciously, often without even knowing the rules exists.

Thus began some thorough research into trying to uncover a universal grammar for readable code:

I am excited by the possibility of discovering descriptive readability rules, and last autumn I started an online experiment to try and find some. My experiment on howreadable.com compared various coding patterns against each other in an attempt to objectively measure their readability. I haven’t found any strong candidates for prescriptive rules so far, but the results are promising and suggest a potential way forward.

I highly recommend reading through this and watching the video of the Async talk (and conference organisers; get Daniel on your line-up!).

᚛ᚈᚑᚋ ᚄᚉᚑᚈᚈ᚜ and ᚛ᚑᚌᚐᚋ᚜ - YouTube

When is a space not a space?

Tom talks about ogham stones and unicode.

᚛ᚈᚑᚋ ᚄᚉᚑᚈᚈ᚜ and ᚛ᚑᚌᚐᚋ᚜

Letterform Archive – From the Collection: Blissymbolics

The fascinating story of Charles K. Bliss and his symbolic language:

The writing system – originally named World Writing in 1942, then Semantography in 1947, and finally Blissymoblics in the 1960s – contains several hundred basic geometric symbols (“Bliss-characters”) that can be combined in different ways to represent more complex concepts (“Bliss-words”). For example, the Bliss-characters for “house” and “medical” are combined to form the Bliss-word for “hospital” or “clinic”. The modular structure invites comparison to the German language; the German word for “hospital ” – “krankenhaus” – translates directly to “sick house”.

Insult Generator

Testing the theory that putting the word “total”, “complete”, or “absolute” in front of any noun automatically makes for an excellent insult.

Preserving mother tongues

Hui Jing describes her motivation for creating the lovely Penang Hokkien site:

People who grew up their whole lives in a community that spoke the same mother tongue as themselves would probably find this hard to relate to, but it really was something else to hear my mother tongue streaming out of the speakers of my computer.

She ends with an impassioned call for more local language websites:

If the Internet is meant to enhance the free flow of information and ideas across the world, then creation of content on the web should not largely be limited to English-speaking communities.

Notes on `lang` by Taylor Hunt on CodePen

A really deep dive into the lang attribute, and the :lang() pseudo-class (hitherto unknown to me). This is all proving really useful for a little side project I’m working on.

A typeface is not a tool · Klim Type Foundry

Conceding that a typeface is a tool sounds dangerously close to an excuse: toolmakers cannot be held responsible for things made with their tools, or the tasks leading up to those things. They are only responsible for the making of the tool itself. If a person decides to use a hammer to drive home a screw, then so be it. The hammer was only designed for nails. It’s not our fault the typography doesn’t look good. The typeface is just a tool — you’re using it wrong.

Exploring the Linguistics Behind Regular Expressions

Before reading this article, I didn’t understand regular expressions. But now, having read this article, I don’t understand regular expressions and I don’t understand linguistics. Progress!

Teaching and Brainstorming Inclusive Technical Metaphors - Features - Source: An OpenNews project

Some great ideas here about using metaphors when explaining technical topics.

I really like these four guidelines for good metaphors:

  • Complete
  • Memorable
  • Inclusive
  • Accessible

Even Racists Got the Blues – The Geeky Gaeilgeoir

The perils of self-translation.

I’m often baffled by the number of people who seem to think that you can translate from one language to another simply by pulling the words of one language from a dictionary and plugging them into the syntax of the other. It just doesn’t work that way, friends.

Read to the end for a wonderfully delicious twist in the tale.

Amadán.

Malaphors | Unintentional blended idioms and phrases – It’s the cream of the cake!

Some of these really tickle my fancy bone.

That’s the icing on the iceberg

You let the horse out of the cart

What planet are you living under?

That opens a whole other kettle of fish

The cat’s out of the barn

Patience comes to those who wait

That’s right up my cup of tea

Can These Pornographers End ‘MILFs,’ ‘Teens,’ and ‘Thugs’? | The Nation

A fascinating look at an attempt to redefine the taxonomy of online porn.

Porn is part of the ecosystem that tells us what sex and sexuality are. Porn terms are, to use Foucault’s language, part of a network of technologies creating truths about our sexuality.

Reminds of the heady days of 2005, when it was all about tagging and folksonomies.

The project, at its most ambitious, seeks to create a new feedback loop of porn watched and made, unmoored from the vagaries of old, bad, lazy categories.

English as she is spoke

This is truly a book apart.

Translating Gender: Ancillary Justice in Five Languages Alex Dally MacFarlane | Interfictions Online

A fascinating look into the challenges encountered translating Anne Leckie’s excellent Radchaai novels into Bulgarian, German, Hebrew, Japanese, and Hungarian.

What is clear in all of these responses is that by examining the notions of ‘neutral’ and ‘feminine’ in grammar and gender through the lens of translation, we reveal their complexity – and some of their possible futures in languages, in both literature and speech.

Avoiding ‘words to avoid’ | Inside GOV.UK

I love the thinking behind this plugin that highlights the weasel words that politicians are so found of.

xkcd: Syllable Planning

This is called expletive infixation.

I’ll always remember the “Phila-fucking-delphia” example from Steven Pinker’s The Language Instinct:

If you said “Philadel-fucking-phia”, you’d be laughed out of the pool hall.

Benedict Cumberbatch Name Generator

I bet you’re going to just keep clicking and clicking and clicking…

Not click. Not tap. Select. : Cennydd Bowles

Cennydd uses the word “select” as an input-neutral term for what we might be tempted to call clicks or taps. Personally, I like the term “choose”, although that word might have too much intent bundled with it.

Rosetta on Vimeo

A beautiful short film about The Long Now Foundation’s Rosetta Project.

Rosetta

ishida >> blog » HTML5 adds new translate attribute

Richard gives the lowdown on the new translate attribute in HTML.